'Czenglish': Angličtina s českými chybami
'Welcome IN the Czech Republic' místo správného 'Welcome TO the Czech Republic'. Tuhle a spoustu dalších chyb opakujeme v angličtině stále znovu a znovu. Znáte časté czenglish chyby? 1. Rozdíl mezi BOSS - CHIEF - CHEF O našich nadřízených jsme zvyklí mluvit jako o šéfech. V angličtině je foneticky nejpodobnější slovo Chef /ŠEF/, které ovšem označuje povolání kuchaře. Boss - nadřízený, šéf Chief /ČÍF/- pozice (např. chief of police, ale nelze použít 'my chief') Chef /ŠEF/- profesionální kuchař (nelze použít 'my chef') 2. 'a sense FOR humour' místo 'a sense OF humour' Čeština nás svádí k tomu, abychom místo 'sense OF' používali nesprávné 'sense FOR'. Správně je např. 'a sense OF humour' nebo 'a sense FOR duty' (smysl pro humor, pro povinnost). 3. HOW is this called in English? vs. WHAT is it called? Jak se to řekne anglicky? Automaticky říkáme HOW, ale správně je WHAT. 4. Jen 'PLEASE' nestačí Tohle slovíčko užíváme v češtině v mnoha významech. V angličtině si s prostým please tak často nevystačíme. Máme tendenci na poděkování 'thank you' odpovídat 'please' místo správného 'You're welcome'. Když podáváme předmět, často úkon doprovázíme slovem 'prosím'. V angličtině musíme použít 'Here you are'. Pouštíme někoho jako prvního do dveří a říkáme 'prosím'. V angličtině ale'After you'. 5. STRANGER vs. FOREIGNER Američan nebo Rakušan není stranger, jak často říkáme, ale foreigner (cizinec). Slovem stranger bychom měli popisovat cizí neznámou osobu, ale bez ohledu na to, odkud pochází (je to člověk, kterého neznáme). 6. BORROW vs. LEND V češtině používáme slovo půjčit/půjčit si. V angličtině musíme rozlišovat: Could I borrow...? Mohl bych si půjčit...? Could you lend me...? Mohl bys mi půjčit...? 7. MONEY vs. DOLLARS Peníze (money) jsou v angličtině nepočitatelné. Ale dolary (dollars), eura (euros), libry (pounds) atd. už počitatelné jsou (one dollar, two euros, three pounds). Musíme si tedy zafixovat, že když používáme slovo money, hovoříme v jednotném čísle. Např. 'money talks' 8. Všechno je pro nás 'NORMAL' a 'PERFECT' 'He is just a normal guy'. Místo oblíbeného 'normal' musíme volit 'regular' nebo 'an ordinary guy'. Máme ještě jedno hodně oblíbené slovíčko a to je 'perfect'. Zkusme jej nepoužívat tak často. Jako alternativu lze použít excellent, outstanding, magnificent, brilliant atd. 9. MUST vs. HAVE TO Nadužíváme slovíčko 'must'. Možná proto, že se nám tak dobře pamatuje. Pomocí MUST však většinou něco tvrdě přikazujeme. HAVE TO spíše oznamuje, že existuje nějaká povinnost, která vychází z okolností. I have to study. (přikázali mi to rodiče) I must study. (sám to chci dokázat) 10. Thank you in advance** Ohledně této větičky, kterou spousta Čechů (ale i Rusů a Španělů) připojuje na konec obchodních dopisů, se vedou časté diskuse. Bývá totiž překvapivě často vnímána jako nezdvořilá. Kdo použije 'thank you in advance' jako by arogantně očekával, že jeho prosba či výzva bude bezpodmínečně splněna. Fráze navíc vyvolává dojem, že po vyhovění již nebude následovat děkovný dopis, protože poděkování bylo přece vyjádřeno předem. Rodilým mluvčím se nezamlouvá ani hypotetická odpověď 'You are welcome in advance'. Doporučujeme proto raději formulaci typu 'Thank you for considering my request', 'I will appreciate your help with ...'.
Napište nám o dalších czenglish výrazech. Které se Vám pletou?